我想不小香港人都會遇上這個情況:
因為看不懂, 所以出現卡關的情況,
因為看不懂, 所以從來不玩解謎遊戲,
因為看不懂, 所以經歷數十小時完成遊戲後仍然不知道遊戲的故事是什麼,
以上種種你有沒有試過? 其實說了這麼多也只是同一個問題, 就是言語不通. 這些年來香港人玩的十居其九也是外國人的遊戲, 由從前的日文遊戲到現在的英文遊戲, 都不是香港, 以至華人的母語. 因此一直以來也會出現因為看不懂而遊玩困難的問題.
然而, 言語不通所帶出的並不只是不方便而已, 更影響玩家對遊戲的投入感! 就以日本出名的DQ系列(港譯: 勇者鬥惡龍)為例, 遊戲裡大部分內容如對白, 選項, 以至解謎事項也是以片假名作為書寫語言. 可想而知, 香港究竟有多小人真的明白這遊戲的故事和魅力? 結果便是這種以故事為主的遊戲並不得到香港人重視, 亦令香港人可以玩的遊戲種類減小.
可幸的是, 這種情況因為xbox360的出現而漸漸改變, 不小遊戲公司在近年積極推出中文版遊戲, 有全中文介面, 字幕的遊戲愈來愈多, 如fable 2 這種以故事為重心的遊戲也推出中文版, 令不小華人可以在遊玩時不用花精神在翻譯上, 可以集中精神於故事上, 令玩家更投入. 而這轉變的成果己經可以在主機的銷量上看到.
成功的中文化遊戲
時代正在改變, 遊戲也漸漸的全球化起來, 中文化的遊戲除了令玩家在遊玩時增加親切感, 也幫助遊戲商打入龐大的華人市場. 作為香港人, 希望在未來可以有更多的中文遊戲, 不用再花時間做翻譯!!
p.s. 受盡千夫所指的盜版遊戲, 在最近竟然把DQ5翻譯成中文版. 字數之龐大, 工作量之大絕對不能忽視, 在日本廠商以中國盜版問題來解釋其銷量時, 日本可有想過用心開發外國市場?
沒有留言:
發佈留言